TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:11:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1659《發菩提心經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1659《phát Bồ-đề tâm Kinh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1659 發菩提心經論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1659 phát Bồ-đề tâm Kinh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1659   No. 1659 發菩提心經論卷上 phát Bồ-đề tâm Kinh luận quyển thượng     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   勸發品第一   khuyến phát phẩm đệ nhất  敬禮無邊際  去來現在佛  kính lễ vô biên tế   khứ lai hiện tại Phật  等空不動智  救世大悲尊  đẳng không bất động trí   cứu thế đại bi tôn 有大方等最上妙法。 hữu Đại phương đẳng tối thượng diệu pháp 。 摩得勒伽藏菩薩摩訶薩之所修行。所謂勸樂修集無上菩提。 ma đắc lặc già tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát chi sở tu hành 。sở vị khuyến lạc/nhạc tu tập vô thượng Bồ-đề 。 能令眾生發深廣心。建立誓願畢定莊嚴。 năng lệnh chúng sanh phát thâm quảng tâm 。kiến lập thệ nguyện tất định trang nghiêm 。 捨身命財攝伏貪悋。修五聚戒化導犯禁。 xả thân mạng tài nhiếp phục tham lẫn 。tu ngũ tụ giới hóa đạo phạm cấm 。 行畢竟忍調伏瞋礙發勇精進安止眾生。 hạnh/hành/hàng tất cánh nhẫn điều phục sân ngại phát dũng tinh tấn an chỉ chúng sanh 。 集諸禪定為知眾心。修行智慧滅除無明。 tập chư Thiền định vi/vì/vị tri chúng tâm 。tu hành trí tuệ diệt trừ vô minh 。 入如實門離諸執著。宣示甚深空無相行。 nhập như thật môn ly chư chấp trước 。tuyên thị thậm thâm không vô tướng hạnh/hành/hàng 。 稱讚功德使佛種不斷。 xưng tán công đức sử Phật chủng bất đoạn 。 有如是等無量方便助菩提法清淨之門。當為一切上上善欲分別顯示。 hữu như thị đẳng vô lượng phương tiện trợ Bồ-đề Pháp thanh tịnh chi môn 。đương vi/vì/vị nhất thiết thượng thượng thiện dục phân biệt hiển thị 。 悉令究竟阿耨多羅三藐三菩提。諸佛子。 tất lệnh cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chư Phật tử 。 若佛子受持佛語。能為眾生演說法者。 nhược/nhã Phật tử thọ trì Phật ngữ 。năng vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết pháp giả 。 應先稱揚佛之功德。眾生聞已乃能發心求佛智慧。 ưng tiên xưng dương Phật chi công đức 。chúng sanh văn dĩ nãi năng phát tâm cầu Phật trí tuệ 。 以發心故佛種不斷。 dĩ phát tâm cố Phật chủng bất đoạn 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。念佛念法又念如來。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。niệm Phật niệm Pháp hựu niệm Như Lai 。 行菩薩道時為求法故。阿僧祇劫受諸勤苦。以如是念。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời vi/vì/vị cầu Pháp cố 。a-tăng-kì kiếp thọ/thụ chư cần khổ 。dĩ như thị niệm 。 為菩薩說法乃至一偈。菩薩得聞是法示教利喜。 vi ồ-tát thuyết Pháp nãi chí nhất kệ 。Bồ Tát đắc văn thị pháp thị giáo lợi hỉ 。 當種善根修習佛法。得阿耨多羅三藐三菩提。 đương chủng thiện căn tu tập Phật Pháp 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 為斷無量眾生無始生死諸苦惱故。 vi/vì/vị đoạn vô lượng chúng sanh vô thủy sanh tử chư khổ não cố 。 菩薩摩訶薩欲成無量身心。勤修精進深發大願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành vô lượng thân tâm 。cần tu tinh tấn thâm phát đại nguyện 。 行大方便起大慈悲。求大智慧無見頂相。 hạnh/hành/hàng đại phương tiện khởi đại từ bi 。cầu đại trí tuệ vô kiến đảnh tướng 。 求如是等諸佛大法。當知是法無量無邊。 cầu như thị đẳng chư Phật đại pháp 。đương tri thị pháp vô lượng vô biên 。 法無量故福德果報亦復無量。 Pháp vô lượng cố phước đức quả báo diệc phục vô lượng 。 如來說言如諸菩薩最初發心下劣一念福德果報。 Như Lai thuyết ngôn như chư Bồ-tát tối sơ phát tâm hạ liệt nhất niệm phước đức quả báo 。 百千萬劫說不能盡。況復一日一月一歲乃至百歲。 bách thiên vạn kiếp thuyết bất năng tận 。huống phục nhất nhật nhất nguyệt nhất tuế nãi chí bách tuế 。 所習諸心福德果報豈可說盡。何以故。 sở tập chư tâm phước đức quả báo khởi khả thuyết tận 。hà dĩ cố 。 菩薩所行無盡。欲令一切眾生皆住無生法忍。 Bồ Tát sở hạnh vô tận 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh giai trụ/trú Vô sanh Pháp nhẫn 。 得阿耨多羅三藐三菩提故。諸佛子。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。chư Phật tử 。 菩薩初始發菩提心。譬如大海初漸起時。 Bồ Tát sơ thủy phát Bồ-đề tâm 。thí như đại hải sơ tiệm khởi thời 。 當知皆為下中上價乃至無價如意寶珠作所住處。 đương tri giai vi/vì/vị hạ trung thượng giá nãi chí vô giá như ý bảo châu tác sở trụ xứ 。 此寶皆從大海生故。菩薩發心亦復如是。初漸起時。 thử bảo giai tùng đại hải sanh cố 。Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。sơ tiệm khởi thời 。 當知便為人天聲聞緣覺諸佛菩薩一切善法 đương tri tiện vi/vì/vị nhân thiên Thanh văn Duyên giác chư Phật Bồ-tát nhất thiết thiện pháp 禪定智慧之所生處。 Thiền định trí tuệ chi sở sanh xứ 。 復次又如三千大千世界初漸起時。當知便為二十五有。 phục thứ hựu như tam thiên đại thiên thế giới sơ tiệm khởi thời 。đương tri tiện vi/vì/vị nhị thập ngũ hữu 。 其中所有一切眾生。悉皆荷負作依止處。 kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh 。tất giai hà phụ tác y chỉ xứ 。 菩薩發菩提心亦復如是。初漸起時。普為一切無量眾生。 Bồ Tát phát Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。sơ tiệm khởi thời 。phổ vi/vì/vị nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 所謂六趣四生。正見邪見修善習惡。 sở vị lục thú tứ sanh 。chánh kiến tà kiến tu thiện tập ác 。 護持淨戒犯四重禁。尊奉三寶謗毀正法。 hộ trì tịnh giới phạm tứ trọng cấm 。tôn phụng Tam Bảo báng hủy chánh pháp 。 諸魔外道沙門梵志。剎利婆羅門毘舍首陀。 chư ma ngoại đạo Sa Môn Phạm-chí 。sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 一切荷負作依止處。復次菩薩發心。慈悲為首。 nhất thiết hà phụ tác y chỉ xứ 。phục thứ Bồ Tát phát tâm 。từ bi vi/vì/vị thủ 。 菩薩之慈無邊無量。 Bồ Tát chi từ vô biên vô lượng 。 是故發心無有齊限等眾生界。譬如虛空無不普覆。 thị cố phát tâm vô hữu tề hạn đẳng chúng sanh giới 。thí như hư không vô bất phổ phước 。 菩薩發心亦復如是。一切眾生無不覆者。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh vô bất phước giả 。 如眾生界無量無邊不可窮盡。菩薩發心亦復如是。 như chúng sanh giới vô lượng vô biên bất khả cùng tận 。Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。 無量無邊無有窮盡。虛空無盡故眾生無盡。 vô lượng vô biên vô hữu cùng tận 。hư không vô tận cố chúng sanh vô tận 。 眾生無盡故菩薩發心等眾生界。 chúng sanh vô tận cố Bồ Tát phát tâm đẳng chúng sanh giới 。 眾生界者無有齊限。我今當承聖旨說其少分。 chúng sanh giới giả vô hữu tề hạn 。ngã kim đương thừa Thánh chỉ thuyết kỳ thiểu phần 。 東方盡千億恒河沙阿僧祇諸佛世界。 Đông phương tận thiên ức Hằng hà sa a-tăng-kì chư Phật thế giới 。 南西北方四維上下各千億恒河沙阿僧祇諸佛世界。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ các thiên ức Hằng hà sa a-tăng-kì chư Phật thế giới 。 盡末為塵。此諸微塵皆不與肉眼作對。 tận mạt vi/vì/vị trần 。thử chư vi trần giai bất dữ nhục nhãn tác đối 。 百萬億恒河沙阿僧祇三千大千世界所有眾生。 bách vạn ức Hằng hà sa a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 悉共聚集共取一塵。 tất cọng tụ tập cọng thủ nhất trần 。 二百萬億恒河沙阿僧祇三千大千世界所有眾生。共取二塵。 nhị bách vạn ức Hằng hà sa a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。cọng thủ nhị trần 。 如是展轉取十方各千億恒河沙阿僧祇諸佛世界所有 như thị triển chuyển thủ thập phương các thiên ức Hằng hà sa a-tăng-kì chư Phật thế giới sở hữu 地種。微塵都盡。是眾生界猶不可盡。 địa chủng 。vi trần đô tận 。thị chúng sanh giới do bất khả tận 。 譬如有人析破一毛以為百分。 thí như hữu nhân tích phá nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần 。 以一分毛渧大海水。我今所說眾生少分亦復如是。 dĩ nhất phân mao đế đại hải thủy 。ngã kim sở thuyết chúng sanh thiểu phần diệc phục như thị 。 其不說者如大海水。假使諸佛於無量無邊阿僧祇劫。 kỳ bất thuyết giả như đại hải thủy 。giả sử chư Phật ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 廣演譬喻說亦不盡。 quảng diễn thí dụ thuyết diệc bất tận 。 菩薩發心悉能遍覆如是眾生。云何諸佛子。是菩提心豈可盡也。 Bồ Tát phát tâm tất năng biến phước như thị chúng sanh 。vân hà chư Phật tử 。thị Bồ-đề tâm khởi khả tận dã 。 若有菩薩聞如是說。不驚不怖不退不沒。 nhược hữu Bồ Tát Văn như thị thuyết 。bất kinh bất bố bất thoái bất một 。 當知是人決定能發菩提之心。 đương tri thị nhân quyết định năng phát Bồ-đề chi tâm 。 假令無量一切諸佛於無量阿僧祇劫。 giả lệnh vô lượng nhất thiết chư Phật ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 讚其功德亦不可盡。何以故。是菩提心無有齊限不可盡故。 tán kỳ công đức diệc bất khả tận 。hà dĩ cố 。thị Bồ-đề tâm vô hữu tề hạn bất khả tận cố 。 有如是等無量利益。 hữu như thị đẳng vô lượng lợi ích 。 是故宣說為令眾生普得受行。發菩提心。 thị cố tuyên thuyết vi/vì/vị lệnh chúng sanh phổ đắc thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。phát Bồ-đề tâm 。   發菩提心經論發心品第二   phát Bồ-đề tâm Kinh luận phát tâm phẩm đệ nhị 菩薩云何發菩提心。以何因緣修集菩提。 Bồ Tát vân hà phát Bồ-đề tâm 。dĩ hà nhân duyên tu tập Bồ-đề 。 若菩薩親近善知識供養諸佛。 nhược/nhã Bồ Tát thân cận thiện tri thức cúng dường chư Phật 。 修集善根志求勝法。心常柔和遭苦能忍。 tu tập thiện căn chí cầu thắng Pháp 。tâm thường nhu hòa tao khổ năng nhẫn 。 慈悲淳厚深心平等。信樂大乘求佛智慧。 từ bi thuần hậu thâm tâm bình đẳng 。tín lạc/nhạc Đại-Thừa cầu Phật trí tuệ 。 若人能具如是十法。乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã nhân năng cụ như thị thập pháp 。nãi năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 復有四緣。發心修集無上菩提。何謂為四。 phục hưũ tứ duyên 。phát tâm tu tập vô thượng Bồ-đề 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一者思惟諸佛發菩提心。二者觀身過患發菩提心。 nhất giả tư tánh chư Phật phát Bồ-đề tâm 。nhị giả quán thân quá hoạn phát Bồ-đề tâm 。 三者慈愍眾生發菩提心。 tam giả từ mẫn chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 四者求最勝果發菩提心。思惟諸佛復有五事。 tứ giả cầu tối thắng quả phát Bồ-đề tâm 。tư tánh chư Phật phục hưũ ngũ sự 。 一者思惟十方過去未來現在諸佛初始發心具煩惱性亦 nhất giả tư tánh thập phương quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sơ thủy phát tâm cụ phiền não tánh diệc 如我今。終成正覺為無上尊。 như ngã kim 。chung thành chánh giác vi/vì/vị vô thượng tôn 。 以此緣故發菩提心。二者思惟一切三世諸佛發大勇猛。 dĩ thử duyên cố phát Bồ-đề tâm 。nhị giả tư tánh nhất thiết tam thế chư Phật phát đại dũng mãnh 。 各各能得無上菩提。 các các năng đắc vô thượng Bồ-đề 。 若此菩提是可得法我亦應得。緣此事故發菩提心。 nhược/nhã thử Bồ-đề thị khả đắc pháp ngã diệc ưng đắc 。duyên thử sự cố phát Bồ-đề tâm 。 三者思惟一切三世諸佛發大明慧。 tam giả tư tánh nhất thiết tam thế chư Phật phát Đại minh tuệ 。 於無明(穀-禾+卵)中建立勝心積集苦行。皆能自拔超出三界。 ư vô minh (cốc -hòa +noãn )trung kiến lập thắng tâm tích tập khổ hạnh 。giai năng tự bạt siêu xuất tam giới 。 我亦如是當自拔濟。緣此事故發菩提心。 ngã diệc như thị đương tự bạt tế 。duyên thử sự cố phát Bồ-đề tâm 。 四者思惟一切三世諸佛為人中雄。皆度生死煩惱大海。 tứ giả tư tánh nhất thiết tam thế chư Phật vi/vì/vị nhân trung hùng 。giai độ sanh tử phiền não đại hải 。 我亦丈夫亦當能度。緣此事故發菩提心。 ngã diệc trượng phu diệc đương năng độ 。duyên thử sự cố phát Bồ-đề tâm 。 五者思惟一切三世諸佛發大精進。 ngũ giả tư tánh nhất thiết tam thế chư Phật phát đại tinh tấn 。 捨身命財求一切智。我今亦當隨學諸佛。 xả thân mạng tài cầu nhất thiết trí 。ngã kim diệc đương tùy học chư Phật 。 緣此事故發菩提心。觀身過患發菩提心。復有五事。 duyên thử sự cố phát Bồ-đề tâm 。quán thân quá hoạn phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ ngũ sự 。 一者自觀我身。五陰四大俱能興造無量惡業。 nhất giả tự quán ngã thân 。ngũ uẩn tứ đại câu năng hưng tạo vô lượng ác nghiệp 。 欲捨離故。二者自觀我身。 dục xả ly cố 。nhị giả tự quán ngã thân 。 九孔常流臭穢不淨。生厭離故。三者自觀我身。 cửu khổng thường lưu xú uế bất tịnh 。sanh yếm ly cố 。tam giả tự quán ngã thân 。 有貪瞋癡無量煩惱燒然善心。欲除滅故。 hữu tham sân si vô lượng phiền não thiêu nhiên thiện tâm 。dục trừ diệt cố 。 四者自觀我身。如泡如沫念念生滅。是可捨法欲棄捐故。 tứ giả tự quán ngã thân 。như phao như mạt niệm niệm sanh diệt 。thị khả xả Pháp dục khí quyên cố 。 五者自觀我身。無明所覆常造惡業。 ngũ giả tự quán ngã thân 。vô minh sở phước thường tạo ác nghiệp 。 輪迴六趣無利益故。求最勝果發菩提心。復有五事。 Luân-hồi lục thú vô lợi ích cố 。cầu tối thắng quả phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ ngũ sự 。 一者見諸如來。 nhất giả kiến chư Như Lai 。 相好莊嚴光明清徹遇者除惱。為修集故。二者見諸如來。 tướng hảo trang nghiêm quang minh thanh triệt ngộ giả trừ não 。vi/vì/vị tu tập cố 。nhị giả kiến chư Như Lai 。 法身常住清淨無染。為修集故。三者見諸如來。 Pháp thân thường trụ thanh tịnh vô nhiễm 。vi/vì/vị tu tập cố 。tam giả kiến chư Như Lai 。 有戒定慧解脫解脫知見清淨法聚。為修集故。 hữu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến thanh tịnh Pháp tụ 。vi/vì/vị tu tập cố 。 四者見諸如來。有十力四無所畏大悲三念處。 tứ giả kiến chư Như Lai 。hữu thập lực tứ vô sở úy đại bi tam niệm xứ 。 為修集故。五者見諸如來。有一切智。 vi/vì/vị tu tập cố 。ngũ giả kiến chư Như Lai 。hữu nhất thiết trí 。 憐愍眾生慈悲普覆。能為一切愚迷正道。 liên mẫn chúng sanh từ bi phổ phước 。năng vi/vì/vị nhất thiết ngu mê chánh đạo 。 為修集故慈愍眾生發菩提心。復有五事。 vi/vì/vị tu tập cố từ mẫn chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ ngũ sự 。 一者見諸眾生為無明所縛。 nhất giả kiến chư chúng sanh vi/vì/vị vô minh sở phược 。 二者見諸眾生為眾苦所纏。三者見諸眾生集不善業。 nhị giả kiến chư chúng sanh vi/vì/vị chúng khổ sở triền 。tam giả kiến chư chúng sanh tập bất thiện nghiệp 。 四者見諸眾生造極重惡。五者見諸眾生不修正法。 tứ giả kiến chư chúng sanh tạo cực trọng ác 。ngũ giả kiến chư chúng sanh bất tu chánh pháp 。 無明所縛復有四事。 vô minh sở phược phục hưũ tứ sự 。 一者見諸眾生為癡愛所惑受大劇苦。 nhất giả kiến chư chúng sanh vi/vì/vị si ái sở hoặc thọ/thụ Đại kịch khổ 。 二者見諸眾生不信因果造作惡業。三者見諸眾生捨離正法信受邪道。 nhị giả kiến chư chúng sanh bất tín nhân quả tạo tác ác nghiệp 。tam giả kiến chư chúng sanh xả ly chánh pháp tín thọ tà đạo 。 四者見諸眾生。沒煩惱河四流所漂。 tứ giả kiến chư chúng sanh 。một phiền não hà tứ lưu sở phiêu 。 眾苦所纏復有四事。一者見諸眾生。 chúng khổ sở triền phục hưũ tứ sự 。nhất giả kiến chư chúng sanh 。 畏生老病死不求解脫而復造業。 úy sanh lão bệnh tử bất cầu giải thoát nhi phục tạo nghiệp 。 二者見諸眾生憂悲惱苦而常造作無有休息。 nhị giả kiến chư chúng sanh ưu bi não khổ nhi thường tạo tác vô hữu hưu tức 。 三者見諸眾生愛別離苦而不覺悟方便染著。 tam giả kiến chư chúng sanh ái biệt ly khổ nhi bất giác ngộ phương tiện nhiễm trước 。 四者見諸眾生怨憎會苦常起嫌嫉更復造怨。集不善業復有四事。 tứ giả kiến chư chúng sanh oán tắng hội khổ thường khởi hiềm tật cánh phục tạo oán 。tập bất thiện nghiệp phục hưũ tứ sự 。 一者見諸眾生為愛欲故造作諸惡。 nhất giả kiến chư chúng sanh vi/vì/vị ái dục cố tạo tác chư ác 。 二者見諸眾生知欲生苦而不捨欲。 nhị giả kiến chư chúng sanh tri dục sanh khổ nhi bất xả dục 。 三者見諸眾生雖欲求樂不具戒足。 tam giả kiến chư chúng sanh tuy dục cầu lạc/nhạc bất cụ giới túc 。 四者見諸眾生雖不樂苦造苦不息。造極重惡復有四事。 tứ giả kiến chư chúng sanh tuy bất lạc/nhạc khổ tạo khổ bất tức 。tạo cực trọng ác phục hưũ tứ sự 。 一者見諸眾生毀犯重戒雖復憂懼而猶放逸。 nhất giả kiến chư chúng sanh hủy phạm trọng giới tuy phục ưu cụ nhi do phóng dật 。 二者見諸眾生興造極惡五無間業。 nhị giả kiến chư chúng sanh hưng tạo cực ác ngũ Vô gián nghiệp 。 兇頑自蔽不生慚愧。三者見諸眾生謗毀大乘方等正法。 hung ngoan tự tế bất sanh tàm quý 。tam giả kiến chư chúng sanh báng hủy Đại-Thừa phương đẳng chánh pháp 。 專愚自執方起憍慢。 chuyên ngu tự chấp phương khởi kiêu mạn 。 四者見諸眾生雖懷聰哲而具斷善根。反自貢高永無改悔。 tứ giả kiến chư chúng sanh tuy hoài thông triết nhi cụ đoạn thiện căn 。phản tự cống cao vĩnh vô cải hối 。 不修正法復有四事。 bất tu chánh pháp phục hưũ tứ sự 。 一者見諸眾生生於八難不聞正法不知修善。 nhất giả kiến chư chúng sanh sanh ư bát nạn bất văn chánh pháp bất tri tu thiện 。 二者見諸眾生值佛出世聞說正法不能受持。 nhị giả kiến chư chúng sanh trị Phật xuất thế văn thuyết Chánh Pháp bất năng thọ trì 。 三者見諸眾生染習外道苦身修業永離出要。 tam giả kiến chư chúng sanh nhiễm tập ngoại đạo khổ thân tu nghiệp vĩnh ly xuất yếu 。 四者見諸眾生修得非想非非想定謂是涅槃。 tứ giả kiến chư chúng sanh tu đắc phi tưởng phi phi tưởng định vị thị Niết-Bàn 。 善報既盡還墮三塗。菩薩見諸眾生無明造業長夜受苦。 thiện báo ký tận hoàn đọa tam đồ 。Bồ Tát kiến chư chúng sanh vô minh tạo nghiệp trường/trưởng dạ thọ khổ 。 捨離正法迷於出路。為是等故發大慈悲。 xả ly chánh pháp mê ư xuất lộ 。vi/vì/vị thị đẳng cố phát đại từ bi 。 志求阿耨多羅三藐三菩提。如救頭燃。 chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như cứu đầu nhiên 。 一切眾生有苦惱者。我當拔濟令無有餘。諸佛子。 nhất thiết chúng sanh hữu khổ não giả 。ngã đương bạt tế lệnh vô hữu dư 。chư Phật tử 。 我今略說初行菩薩緣事發心。 ngã kim lược thuyết sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát duyên sự phát tâm 。 若廣說者無量無邊。 nhược/nhã quảng thuyết giả vô lượng vô biên 。   發菩提心經論願誓品第三   phát Bồ-đề tâm Kinh luận nguyện thệ phẩm đệ tam 菩薩云何發趣菩提。以何業行成就菩提。 Bồ Tát vân hà phát thú Bồ-đề 。dĩ hà nghiệp hạnh/hành/hàng thành tựu Bồ-đề 。 發心菩薩住乾慧地。先當堅固發於正願。 phát tâm Bồ-tát trụ/trú kiền tuệ địa 。tiên đương kiên cố phát ư chánh nguyện 。 攝受一切無量眾生。我求無上菩提。 nhiếp thọ nhất thiết vô lượng chúng sanh 。ngã cầu vô thượng Bồ-đề 。 救護度脫令無有餘。皆令究竟無餘涅槃。 cứu hộ độ thoát lệnh vô hữu dư 。giai lệnh cứu cánh Vô-Dư Niết-Bàn 。 是故初始發心大悲為首。以悲心故能發轉勝十大正願。 thị cố sơ thủy phát tâm đại bi vi/vì/vị thủ 。dĩ i tâm cố năng phát chuyển thắng thập Đại chánh nguyện 。 何謂為十。願我先世及以今身所種善根。 hà vị vi/vì/vị thập 。nguyện ngã tiên thế cập dĩ kim thân sở chủng thiện căn 。 以此善根施與一切無邊眾生。 dĩ thử thiện căn thí dữ nhất thiết vô biên chúng sanh 。 悉共迴向無上菩提。令我此願念念增長。 tất cọng hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。lệnh ngã thử nguyện niệm niệm tăng trưởng 。 世世所生常繫在心終不忘失。為陀羅尼之所守護。 thế thế sở sanh thường hệ tại tâm chung bất vong thất 。vi/vì/vị Đà-la-ni chi sở thủ hộ 。 願我迴向大菩提已。以此善根。 nguyện ngã hồi hướng Đại bồ-đề dĩ 。dĩ thử thiện căn 。 於一切生處常得供養一切諸佛。永必不生無佛國土。 ư nhất thiết sanh xứ thường đắc cúng dường nhất thiết chư Phật 。vĩnh tất bất sanh vô Phật quốc độ 。 願我得生諸佛國已。常得親近隨侍左右如影隨形。 nguyện ngã đắc sanh chư Phật quốc dĩ 。thường đắc thân cận tùy thị tả hữu như ảnh tùy hình 。 無剎那頃遠離諸佛。願我得親近佛已。 vô sát-na khoảnh viễn ly chư Phật 。nguyện ngã đắc thân cận Phật dĩ 。 隨我所應為我說法。即得成就菩薩五通。 tùy ngã sở ưng vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。tức đắc thành tựu Bồ Tát ngũ thông 。 願我成就菩薩五通已。 nguyện ngã thành tựu Bồ Tát ngũ thông dĩ 。 即能通達世諦假名流布。解了第一義諦如真實性。得正法智。 tức năng thông đạt thế đế giả danh lưu bố 。giải liễu đệ nhất nghĩa đế như chân thật tánh 。đắc chánh Pháp trí 。 願我得正法智已。以無厭心為眾生說。 nguyện ngã đắc chánh Pháp trí dĩ 。dĩ vô yếm tâm vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 示教利喜皆令開解。願我能開解諸眾生已。 thị giáo lợi hỉ giai lệnh khai giải 。nguyện ngã năng khai giải chư chúng sanh dĩ 。 以佛神力遍至十方無餘世界。 dĩ Phật thần lực biến chí thập phương vô dư thế giới 。 供養諸佛聽受正法廣攝眾生。願我於諸佛所受正法已。 cúng dường chư Phật thính thọ chánh pháp quảng nhiếp chúng sanh 。nguyện ngã ư chư Phật sở thọ chánh pháp dĩ 。 即能隨轉清淨法輪。 tức năng tùy chuyển thanh tịnh Pháp luân 。 十方世界一切眾生聽我法者聞我名者。即得捨離一切煩惱發菩提心。 thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh thính ngã pháp giả văn ngã danh giả 。tức đắc xả ly nhất thiết phiền não phát Bồ-đề tâm 。 願我能令一切眾生發菩提心已。 nguyện ngã năng lệnh nhất thiết chúng sanh phát Bồ-đề tâm dĩ 。 常隨將護除無利益與無量樂。 thường tùy tướng hộ trừ vô lợi ích dữ vô lượng lạc/nhạc 。 捨身命財攝受眾生荷負正法。願我能負荷正法已。 xả thân mạng tài nhiếp thọ chúng sanh hà phụ chánh pháp 。nguyện ngã năng phụ hà chánh pháp dĩ 。 雖行正法心無所行。如諸菩薩行於正法。 tuy hạnh/hành/hàng chánh pháp tâm vô sở hạnh/hành/hàng 。như chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư chánh pháp 。 而無所行亦無不行。為化眾生不捨正願。 nhi vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô bất hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị hóa chúng sanh bất xả chánh nguyện 。 是名發心菩薩十大正願。此十大願遍眾生界。 thị danh phát tâm Bồ-tát thập Đại chánh nguyện 。thử thập đại nguyện biến chúng sanh giới 。 攝受一切恒沙諸願。若眾生盡我願乃盡。 nhiếp thọ nhất thiết hằng sa chư nguyện 。nhược/nhã chúng sanh tận ngã nguyện nãi tận 。 而眾生實不可盡。我此大願亦無有盡。復次布施是菩提因。 nhi chúng sanh thật bất khả tận 。ngã thử đại nguyện diệc vô hữu tận 。phục thứ bố thí thị Bồ-đề nhân 。 攝取一切諸眾生故。持戒是菩提因。 nhiếp thủ nhất thiết chư chúng sanh cố 。trì giới thị Bồ-đề nhân 。 具足眾善滿本願故。忍辱是菩提因。 cụ túc chúng thiện mãn Bổn Nguyện cố 。nhẫn nhục thị Bồ-đề nhân 。 成就三十二相八十隨形好故。精進是菩提因。 thành tựu tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo cố 。tinh tấn thị Bồ-đề nhân 。 增長善行於諸眾生勤教化故。禪定是菩提因。 tăng trưởng thiện hạnh/hành/hàng ư chư chúng sanh cần giáo hóa cố 。Thiền định thị Bồ-đề nhân 。 菩薩善自調伏能知眾生諸心行故。智慧是菩提因。 Bồ Tát thiện tự điều phục năng tri chúng sanh chư tâm hành cố 。trí tuệ thị Bồ-đề nhân 。 具足能知諸法性相故。取要言之。 cụ túc năng tri chư pháp tánh tướng cố 。thủ yếu ngôn chi 。 六波羅蜜是菩提正因。 lục Ba la mật thị Bồ-đề chánh nhân 。 四無量心三十七品諸萬善行共相助成。若菩薩修集六波羅蜜。 tứ vô lượng tâm tam thập thất phẩm chư vạn thiện hạnh/hành/hàng cộng tướng trợ thành 。nhược/nhã Bồ Tát tu tập lục Ba la mật 。 隨其所行。漸漸得近阿耨多羅三藐三菩提。諸佛子。 tùy kỳ sở hạnh 。tiệm tiệm đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chư Phật tử 。 求菩提者應不放逸。放逸之行能壞善根。 cầu Bồ-đề giả ưng bất phóng dật 。phóng dật chi hạnh/hành/hàng năng hoại thiện căn 。 若菩薩制伏六根不放逸者。 nhược/nhã Bồ Tát chế phục lục căn bất phóng dật giả 。 是人能修六波羅蜜。菩薩發心先建至誠立決定誓。 thị nhân năng tu lục Ba la mật 。Bồ Tát phát tâm tiên kiến chí thành lập quyết định thệ 。 立誓之人終不放逸懈怠慢緩。何以故。立決定誓。 lập thệ chi nhân chung bất phóng dật giải đãi mạn hoãn 。hà dĩ cố 。lập quyết định thệ 。 有五事持故。一者能堅固其心。 hữu ngũ sự trì cố 。nhất giả năng kiên cố kỳ tâm 。 二者能制伏煩惱。三者能遮放逸。四者能破五蓋。 nhị giả năng chế phục phiền não 。tam giả năng già phóng dật 。tứ giả năng phá ngũ cái 。 五者能勤修行六波羅蜜。如佛所讚。 ngũ giả năng cần tu hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。như Phật sở tán 。  如來大智尊  顯說功德證  Như Lai đại trí tôn   hiển thuyết công đức chứng  忍慧福業力  誓願力最勝  nhẫn tuệ phước nghiệp lực   thệ nguyện lực tối thắng 云何立誓。若有人來種種求索。 vân hà lập thệ 。nhược hữu nhân lai chủng chủng cầu tác 。 我於爾時隨有施與。乃至不生一念慳悋之心。 ngã ư nhĩ thời tùy hữu thí dữ 。nãi chí bất sanh nhất niệm xan lẫn chi tâm 。 若生惡心如彈指頃。以施因緣求淨報者。 nhược/nhã sanh ác tâm như đàn chỉ khoảnh 。dĩ thí nhân duyên cầu tịnh báo giả 。 我即欺十方世界無量無邊阿僧祇現在諸佛。 ngã tức khi thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì hiện tại chư Phật 。 於未來世亦當必定不成阿耨多羅三藐三菩提。 ư vị lai thế diệc đương tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若我持戒。乃至失命。建立淨心誓無改悔。 nhược/nhã ngã trì giới 。nãi chí thất mạng 。kiến lập tịnh tâm thệ vô cải hối 。 若我修忍。為他侵害乃至割截。 nhược/nhã ngã tu nhẫn 。vi/vì/vị tha xâm hại nãi chí cát tiệt 。 常生慈愛誓無恚礙。若我修精進。 thường sanh từ ái thệ vô nhuế/khuể ngại 。nhược/nhã ngã tu tinh tấn 。 遭逢寒暑王賊水火師子虎狼無水穀處。要必堅強其心誓不退沒。 tao phùng hàn thử vương tặc thủy hỏa sư tử hổ lang vô thủy cốc xứ/xử 。yếu tất kiên cường kỳ tâm thệ bất thoái một 。 若我修禪。為外事所嬈不得攝心。要繫念在境。 nhược/nhã ngã tu Thiền 。vi/vì/vị ngoại sự sở nhiêu bất đắc nhiếp tâm 。yếu hệ niệm tại cảnh 。 誓不暫起非法亂想。若我修集智慧。 thệ bất tạm khởi phi pháp loạn tưởng 。nhược/nhã ngã tu tập trí tuệ 。 觀一切法如實性。隨順受持。 quán nhất thiết pháp như thật tánh 。tùy thuận thọ trì 。 於善不善有為無為生死涅槃。不起二見。 ư thiện bất thiện hữu vi vô vi/vì/vị sanh tử Niết-Bàn 。bất khởi nhị kiến 。 若我心悔恚礙退沒亂想。起於二見如彈指頃而。 nhược/nhã ngã tâm hối nhuế/khuể ngại thoái một loạn tưởng 。khởi ư nhị kiến như đàn chỉ khoảnh nhi 。 以戒忍精進禪智求淨報者。 dĩ giới nhẫn tinh tấn Thiền trí cầu tịnh báo giả 。 我即欺十方世界無量無邊阿僧祇現在諸佛。於未來世。 ngã tức khi thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì hiện tại chư Phật 。ư vị lai thế 。 亦當必定不成阿耨多羅三藐三菩提。菩薩以十大願持正法行。 diệc đương tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát dĩ thập đại nguyện trì chánh Pháp hành 。 以六大誓制放逸心。 dĩ lục đại thệ chế phóng dật tâm 。 必能精勤修集六波羅蜜。成阿耨多羅三藐三菩提。 tất năng tinh cần tu tập lục Ba la mật 。thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。   發菩提心經論檀波羅蜜品第四   phát Bồ-đề tâm Kinh luận đàn ba-la-mật phẩm đệ tứ 云何菩薩修行布施布施若為自利他利及 vân hà Bồ Tát tu hành bố thí bố thí nhược/nhã vi/vì/vị tự lợi tha lợi cập 二俱利。如是布施。則能莊嚴菩提之道。 nhị câu lợi 。như thị bố thí 。tức năng trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。 菩薩為欲調伏眾生令離苦惱。是故行施。 Bồ Tát vi/vì/vị dục điều phục chúng sanh lệnh ly khổ não 。thị cố hạnh/hành/hàng thí 。 修行施者於己財物常生捨心於來求者。 tu hành thí giả ư kỷ tài vật thường sanh xả tâm ư lai cầu giả 。 起尊重心如。父母師長善知識想。 khởi tôn trọng tâm như 。phụ mẫu sư trường/trưởng thiện tri thức tưởng 。 於貧窮下賤起憐愍心如一子想。隨所須與心喜恭敬。 ư bần cùng hạ tiện khởi liên mẫn tâm như nhất tử tưởng 。tùy sở tu dữ tâm hỉ cung kính 。 是名菩薩初修施心。修布施故善名流布。 thị danh Bồ Tát sơ tu thí tâm 。tu bố thí cố thiện danh lưu bố 。 隨所生處財寶豐盈。是名自利。能令眾生心得滿足。 tùy sở sanh xứ tài bảo phong doanh 。thị danh tự lợi 。năng lệnh chúng sanh tâm đắc mãn túc 。 教化調伏使無慳悋。是名利他。 giáo hóa điều phục sử vô xan lẫn 。thị danh lợi tha 。 以已所修無相大施。化諸眾生令同己利。是名俱利。 dĩ dĩ sở tu vô tướng Đại thí 。hóa chư chúng sanh lệnh đồng kỷ lợi 。thị danh câu lợi 。 因修布施獲得轉輪王位。攝受一切無量眾生。 nhân tu bố thí hoạch đắc Chuyển luân Vương vị 。nhiếp thọ nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 乃至得佛無盡法藏。是名莊嚴菩提之道。 nãi chí đắc Phật vô tận Pháp tạng 。thị danh trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。 施有三種。一以法施。二無畏施。三財物施。 thí hữu tam chủng 。nhất dĩ pháp thí 。nhị vô úy thí 。tam tài vật thí 。 以法施者。勸人受戒修出家心。 dĩ pháp thí giả 。khuyến nhân thọ/thụ giới tu xuất gia tâm 。 為壞邪見說斷常四倒眾惡過患。分別開示真諦之義。 vi/vì/vị hoại tà kiến thuyết đoạn thường tứ đảo chúng ác quá hoạn 。phân biệt khai thị chân đế chi nghĩa 。 讚精進功德。說放逸過惡。是名法施。 tán tinh tấn công đức 。thuyết phóng dật quá ác 。thị danh pháp thí 。 若有眾生怖畏王者師子虎狼水火盜賊。 nhược hữu chúng sanh bố úy Vương giả sư tử hổ lang thủy hỏa đạo tặc 。 菩薩見已能為救護。名無畏施。自於財物施而不悋。 Bồ Tát kiến dĩ năng vi/vì/vị cứu hộ 。danh vô úy thí 。tự ư tài vật thí nhi bất lẫn 。 上至珍寶象馬車乘繒帛穀麥衣服飲食。 thượng chí trân bảo tượng mã xa thừa tăng bạch cốc mạch y phục ẩm thực 。 下至麨搏一縷之綖若多若少稱求者意隨所須與。 hạ chí xiểu bác nhất lũ chi diên nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu xưng cầu giả ý tùy sở tu dữ 。 是名財施。財施復有五種。一者至心施。 thị danh tài thí 。tài thí phục hưũ ngũ chủng 。nhất giả chí tâm thí 。 二者信心施。三者隨時施。四者自手施。 nhị giả tín tâm thí 。tam giả tùy thời thí 。tứ giả tự thủ thí 。 五者如法施。所不應施復有五事。非理求財不以施人。 ngũ giả như pháp thí 。sở bất ưng thí phục hưũ ngũ sự 。phi lý cầu tài bất dĩ thí nhân 。 物不淨故酒及毒藥不以施人。亂眾生故。 vật bất tịnh cố tửu cập độc dược bất dĩ thí nhân 。loạn chúng sanh cố 。 罝羅機網不以施人。惱眾生故。 ta La ky võng bất dĩ thí nhân 。não chúng sanh cố 。 刀杖弓箭不以施人。害眾生故。音樂女色不以施人。 đao trượng cung tiến bất dĩ thí nhân 。hại chúng sanh cố 。âm lạc/nhạc nữ sắc bất dĩ thí nhân 。 壞淨心故。取要言之。不如法物惱亂眾生。 hoại tịnh tâm cố 。thủ yếu ngôn chi 。bất như pháp vật não loạn chúng sanh 。 不以施人。自餘一切能令眾生得安樂者。 bất dĩ thí nhân 。tự dư nhất thiết năng lệnh chúng sanh đắc an lạc giả 。 名如法施。樂施之人。復獲五種名聞善利。 danh như pháp thí 。lạc thí chi nhân 。phục hoạch ngũ chủng danh văn thiện lợi 。 一者常得親近一切賢聖。 nhất giả thường đắc thân cận nhất thiết hiền thánh 。 二者一切眾生之所樂見。三者入大眾時人所宗敬。 nhị giả nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。tam giả nhập Đại chúng thời nhân sở tông kính 。 四者好名善譽流聞十方。五者能為菩提作上妙因。 tứ giả hảo danh thiện dự lưu văn thập phương 。ngũ giả năng vi/vì/vị Bồ-đề tác thượng diệu nhân 。 菩薩之人名一切施。一切施者非謂多財。謂施心也。 Bồ Tát chi nhân danh nhất thiết thí 。nhất thiết thí giả phi vị đa tài 。vị thí tâm dã 。 如法求財持以布施。名一切施。 như pháp cầu tài trì dĩ ố thí 。danh nhất thiết thí 。 以清淨心無諂曲施。名一切施。見貧窮者憐愍心施。 dĩ thanh tịnh tâm vô siểm khúc thí 。danh nhất thiết thí 。kiến bần cùng giả liên mẫn tâm thí 。 名一切施。見厄苦者慈悲心施。名一切施。 danh nhất thiết thí 。kiến ách khổ giả từ bi tâm thí 。danh nhất thiết thí 。 居貧少財而能用施。名一切施。 cư bần thiểu tài nhi năng dụng thí 。danh nhất thiết thí 。 愛重寶物開意能施。名一切施。不觀持戒毀戒田非田施。 ái trọng bảo vật khai ý năng thí 。danh nhất thiết thí 。bất quán trì giới hủy giới điền phi điền thí 。 名一切施。不求人天妙善樂施。名一切施。 danh nhất thiết thí 。bất cầu nhân thiên diệu thiện lạc thí 。danh nhất thiết thí 。 志求無上大菩提施。名一切施。 chí cầu vô thượng Đại bồ-đề thí 。danh nhất thiết thí 。 欲施施時施已不悔。名一切施。若以華施。 dục thí thí thời thí dĩ bất hối 。danh nhất thiết thí 。nhược/nhã dĩ hoa thí 。 具陀羅尼七覺華故。若以香施。 cụ Đà-la-ni thất giác hoa cố 。nhược/nhã dĩ hương thí 。 具戒定慧熏塗身故若以果施。具足成就無漏果故。若以食施。 cụ giới định tuệ huân đồ thân cố nhược/nhã dĩ quả thí 。cụ túc thành tựu vô lậu quả cố 。nhược/nhã dĩ thực/tự thí 。 具足命辯色力樂故。以衣服施。 cụ túc mạng biện sắc lực lạc/nhạc cố 。dĩ y phục thí 。 具清淨色除無慚愧故。以燈明施。 cụ thanh tịnh sắc trừ vô tàm quý cố 。dĩ đăng minh thí 。 具足佛眼照了一切諸法性故以象馬車乘施。 cụ túc Phật nhãn chiếu liễu nhất thiết chư pháp tánh cố dĩ tượng mã xa thừa thí 。 得無上乘具足神通故以纓絡施。具足八十隨形好故。以珍寶施。 đắc vô thượng thừa cụ túc thần thông cố dĩ anh lạc thí 。cụ túc bát thập tùy hình hảo cố 。dĩ trân bảo thí 。 具足大人三十二相故。以筋力僕使施。 cụ túc đại nhân tam thập nhị tướng cố 。dĩ cân lực bộc sử thí 。 具佛十力四無畏故。取要言之。 cụ Phật thập lực tứ vô úy cố 。thủ yếu ngôn chi 。 乃至國城妻子頭目手足。舉身施與心無悋惜。 nãi chí quốc thành thê tử đầu mục thủ túc 。cử thân thí dữ tâm vô lẫn tích 。 為得無上菩提度眾生故。菩薩摩訶薩修行布施。 vi/vì/vị đắc vô thượng Bồ-đề độ chúng sanh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 。 不見財物施者受者。以無相故。是則具足檀波羅蜜。 bất kiến tài vật thí giả thọ/thụ giả 。dĩ vô tướng cố 。thị tắc cụ túc đàn ba-la-mật 。   發菩提心經論尸羅波羅蜜品第五   phát Bồ-đề tâm Kinh luận thi-la Ba-la-mật phẩm đệ ngũ 云何菩薩修行持戒。 vân hà Bồ Tát tu hành trì giới 。 持戒若為自利他利及二俱利。如是持戒。則能莊嚴菩提之道。 trì giới nhược/nhã vi/vì/vị tự lợi tha lợi cập nhị câu lợi 。như thị trì giới 。tức năng trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。 菩薩為欲調伏眾生令離苦惱。是故持戒。 Bồ Tát vi/vì/vị dục điều phục chúng sanh lệnh ly khổ não 。thị cố trì giới 。 修持戒者。悉淨一切身口意業。 tu trì giới giả 。tất tịnh nhất thiết thân khẩu ý nghiệp 。 於不善行心能捨遠。善能呵嘖惡行毀禁。於小罪中心常恐怖。 ư bất thiện hành tâm năng xả viễn 。thiện năng ha sách ác hành hủy cấm 。ư tiểu tội trung tâm thường khủng bố 。 是名菩薩初持戒心。修持戒故。 thị danh Bồ Tát sơ trì giới tâm 。tu trì giới cố 。 遠離一切諸惡過患。常生善處。是名自利。 viễn ly nhất thiết chư ác quá hoạn 。thường sanh thiện xứ 。thị danh tự lợi 。 教化眾生令不犯惡。是名利他。以己所修向菩提戒。 giáo hóa chúng sanh lệnh bất phạm ác 。thị danh lợi tha 。dĩ kỷ sở tu hướng Bồ-đề giới 。 化諸眾生令同己利。是名俱利。因修持戒。 hóa chư chúng sanh lệnh đồng kỷ lợi 。thị danh câu lợi 。nhân tu trì giới 。 獲得離欲乃至漏盡成最正覺。 hoạch đắc ly dục nãi chí lậu tận thành tối chánh giác 。 是名莊嚴菩提之道。戒有三種。一者身。二者口。三者心。 thị danh trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。giới hữu tam chủng 。nhất giả thân 。nhị giả khẩu 。tam giả tâm 。 持身戒者。永離一切殺盜婬行。 trì thân giới giả 。vĩnh ly nhất thiết sát đạo dâm hạnh/hành/hàng 。 不奪物命不侵他財不犯外色。 bất đoạt vật mạng bất xâm tha tài bất phạm ngoại sắc 。 又亦不為殺等因緣及其方便。不以杖木瓦石傷害眾生。 hựu diệc bất vi/vì/vị sát đẳng nhân duyên cập kỳ phương tiện 。bất dĩ trượng mộc ngõa thạch thương hại chúng sanh 。 若物屬他他所受用。一草一葉不與不取。 nhược/nhã vật chúc tha tha sở thọ dụng 。nhất thảo nhất diệp bất dữ bất thủ 。 又亦未甞眄睞細色。於四威儀恭謹詳審。是名身戒。 hựu diệc vị 甞miện lãi tế sắc 。ư tứ uy nghi cung cẩn tường thẩm 。thị danh thân giới 。 持口戒者。斷除一切妄語兩舌惡口綺語。 trì khẩu giới giả 。đoạn trừ nhất thiết vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ 。 常不欺誑離間和合。誹謗毀呰文飾言辭。 thường bất khi cuống ly gian hòa hợp 。phỉ báng hủy 呰văn sức ngôn từ 。 及造方便惱觸於人。言則至誠柔軟忠信。 cập tạo phương tiện não xúc ư nhân 。ngôn tức chí thành nhu nhuyễn trung tín 。 言常饒益勸化修善。是名口戒。持心戒者。 ngôn thường nhiêu ích khuyến hóa tu thiện 。thị danh khẩu giới 。trì tâm giới giả 。 除滅貪欲瞋恚邪見。常修軟心不作過罪。信是罪業得惡果報。 trừ diệt tham dục sân khuể tà kiến 。thường tu nhuyễn tâm bất tác quá tội 。tín thị tội nghiệp đắc ác quả báo 。 思惟力故不造諸惡。於輕罪中生極重想。 tư tánh lực cố bất tạo chư ác 。ư khinh tội trung sanh cực trọng tưởng 。 設誤作者恐怖憂悔。於眾生所不起瞋惱。 thiết ngộ tác giả khủng bố ưu hối 。ư chúng sanh sở bất khởi sân não 。 見眾生已生愛念心。知恩報恩心無慳悋。 kiến chúng sanh dĩ sanh ái niệm tâm 。tri ân báo ân tâm vô xan lẫn 。 樂作福德常以化人。常修慈心憐愍一切。是名心戒。 lạc/nhạc tác phước đức thường dĩ hóa nhân 。thường tu từ tâm liên mẫn nhất thiết 。thị danh tâm giới 。 是十善業戒。有五事利益。一者能制惡行。 thị thập thiện nghiệp giới 。hữu ngũ sự lợi ích 。nhất giả năng chế ác hành 。 二者能作善心。三者能遮煩惱。四者成就淨心。 nhị giả năng tác thiện tâm 。tam giả năng già phiền não 。tứ giả thành tựu tịnh tâm 。 五者能增長戒。若人善修不放逸行。 ngũ giả năng tăng trưởng giới 。nhược/nhã nhân thiện tu bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 具足正念分別善惡。當知是人決定能修十善業戒。 cụ túc chánh niệm phân biệt thiện ác 。đương tri thị nhân quyết định năng tu thập thiện nghiệp giới 。 八萬四千無量戒品。悉皆攝在十善戒中。 bát vạn tứ thiên vô lượng giới phẩm 。tất giai nhiếp tại Thập thiện giới trung 。 是十善戒能為一切善戒根本。斷身口意惡。 thị Thập thiện giới năng vi/vì/vị nhất thiết thiện giới căn bản 。đoạn thân khẩu ý ác 。 能制一切不善之法。故名為戒。戒有五種。 năng chế nhất thiết bất thiện chi Pháp 。cố danh vi giới 。giới hữu ngũ chủng 。 一者波羅提木叉戒。二者定共戒。三者無漏戒。 nhất giả Ba la đề mộc xoa giới 。nhị giả định cọng giới 。tam giả vô lậu giới 。 四者攝根戒。五者無作戒。 tứ giả nhiếp căn giới 。ngũ giả vô tác giới 。 白四羯磨從師而受。名波羅提木叉戒。根本四禪四未到禪。 bạch tứ yết ma tùng sư nhi thọ/thụ 。danh Ba la đề mộc xoa giới 。căn bản tứ Thiền tứ vị đáo Thiền 。 是名定共戒。根本四禪初禪未到。 thị danh định cọng giới 。căn bản tứ Thiền sơ Thiền vị đáo 。 名無漏戒收攝諸根修正念心。 danh vô lậu giới thu nhiếp chư căn tu chánh niệm tâm 。 見聞覺知色聲香味觸不生放逸。名攝根戒。捨身後世更不作惡。 kiến văn giác tri sắc thanh hương vị xúc bất sanh phóng dật 。danh nhiếp căn giới 。xả thân hậu thế cánh bất tác ác 。 名無作戒。菩薩修戒不與聲聞辟支佛共。 danh vô tác giới 。Bồ Tát tu giới bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 以不共故名善持戒。 dĩ ất cộng cố danh thiện trì giới 。 善持戒故則能利益一切眾生。持慈心戒。救護眾生令安樂故。 thiện trì giới cố tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。trì từ tâm giới 。cứu hộ chúng sanh lệnh an lạc cố 。 持悲心戒。忍受諸苦拔危難故。持喜心戒。 trì bi tâm giới 。nhẫn thọ chư khổ bạt nguy nạn/nan cố 。trì hỉ tâm giới 。 歡樂修善不懈怠故。持捨心戒。怨親平等離愛恚故。 hoan lạc tu thiện bất giải đãi cố 。trì xả tâm giới 。oán thân bình đẳng ly ái khuể cố 。 持惠施戒。教化調伏諸眾生故持忍辱戒。 trì huệ thí giới 。giáo hóa điều phục chư chúng sanh cố trì nhẫn nhục giới 。 心常柔軟無恚礙故。持精進戒。 tâm thường nhu nhuyễn vô nhuế/khuể ngại cố 。trì tinh tấn giới 。 善業日增不退還故。持禪定戒。離欲不善長禪支故。 thiện nghiệp nhật tăng bất thoái hoàn cố 。trì Thiền định giới 。ly dục bất thiện trường/trưởng Thiền chi cố 。 持智慧戒。多聞善根無厭足故。持親近善知識戒。 trì trí tuệ giới 。đa văn thiện căn Vô yếm túc cố 。trì thân cận thiện tri thức giới 。 助成菩提無上道故。持遠離惡知識戒。 trợ thành Bồ-đề vô thượng đạo cố 。trì viễn ly ác tri thức giới 。 捨離三惡八難處故。菩薩之人持淨戒者。 xả ly tam ác bát nạn xứ/xử cố 。Bồ Tát chi nhân trì tịnh giới giả 。 不依欲界不近色界不住無色界是清淨戒。 bất y dục giới bất cận sắc giới bất trụ vô sắc giới thị thanh tịnh giới 。 捨離欲塵除瞋恚礙滅無明障是清淨戒。 xả ly dục trần trừ sân khuể ngại diệt vô minh chướng thị thanh tịnh giới 。 離斷常二邊不逆因緣是清淨戒。 ly đoạn thường nhị biên bất nghịch nhân duyên thị thanh tịnh giới 。 不著色受想行識假名之相是清淨戒。 bất trước sắc thọ tưởng hành thức giả danh chi tướng thị thanh tịnh giới 。 不繫於因不起諸見不住疑悔是清淨戒。 bất hệ ư nhân bất khởi chư kiến bất trụ nghi hối thị thanh tịnh giới 。 不住貪瞋癡三不善根是清淨戒。不住我慢憍慢增上慢慢慢大慢。 bất trụ tham sân si tam bất thiện căn thị thanh tịnh giới 。bất trụ ngã mạn kiêu mạn tăng thượng mạn mạn mạn đại mạn 。 柔和善順是清淨戒。 nhu hòa thiện thuận thị thanh tịnh giới 。 利衰毀譽稱譏苦樂不以傾動是清淨戒。不染世諦虛妄假名。 lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc bất dĩ khuynh động thị thanh tịnh giới 。bất nhiễm thế đế hư vọng giả danh 。 順於真諦是清淨戒。不惱不熱寂滅。離相是清淨戒。 thuận ư chân đế thị thanh tịnh giới 。bất não bất nhiệt tịch diệt 。ly tướng thị thanh tịnh giới 。 取要言之。 thủ yếu ngôn chi 。 乃至不惜身命觀無常想生於厭離。勤行善根勇猛精進是清淨戒。 nãi chí bất tích thân mạng quán vô thường tưởng sanh ư yếm ly 。cần hạnh/hành/hàng thiện căn dũng mãnh tinh tấn thị thanh tịnh giới 。 菩薩摩訶薩修行持戒不見淨心。以離想故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành trì giới bất kiến tịnh tâm 。dĩ ly tưởng cố 。 是則具足尸羅波羅蜜。 thị tắc cụ túc thi-la Ba-la-mật 。   發菩提心經論羼提波羅蜜品第六   phát Bồ-đề tâm Kinh luận Sạn-đề Ba-la-mật phẩm đệ lục 云何菩薩修行忍辱。 vân hà Bồ Tát tu hành nhẫn nhục 。 忍辱若為自利他利及二俱利。如是忍辱。則能莊嚴菩提之道。 nhẫn nhục nhược/nhã vi/vì/vị tự lợi tha lợi cập nhị câu lợi 。như thị nhẫn nhục 。tức năng trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。 菩薩為欲調伏眾生令離苦惱故修忍辱。 Bồ Tát vi/vì/vị dục điều phục chúng sanh lệnh ly khổ não cố tu nhẫn nhục 。 修忍辱者。心常謙下一切眾生。 tu nhẫn nhục giả 。tâm thường khiêm hạ nhất thiết chúng sanh 。 剛強憍慢捨而不行。見麁惡者起憐愍心。言常柔濡勸化修善。 cương cưỡng kiêu mạn xả nhi bất hạnh/hành 。kiến thô ác giả khởi liên mẫn tâm 。ngôn thường nhu nhu khuyến hóa tu thiện 。 能分別說瞋恚和忍果報差別。 năng phân biệt thuyết sân khuể hòa nhẫn quả báo sái biệt 。 是名菩薩初忍辱心。修忍辱故。遠離眾惡身心安樂。 thị danh Bồ Tát sơ nhẫn nhục tâm 。tu nhẫn nhục cố 。viễn ly chúng ác thân tâm an lạc 。 是名自利。化導眾生皆令和順。是名利他。 thị danh tự lợi 。hóa đạo chúng sanh giai lệnh hòa thuận 。thị danh lợi tha 。 以己所修無上大忍化諸眾生令同己利。 dĩ kỷ sở tu vô thượng Đại nhẫn hóa chư chúng sanh lệnh đồng kỷ lợi 。 是名俱利。因修忍辱獲得端政。人所宗敬。 thị danh câu lợi 。nhân tu nhẫn nhục hoạch đắc đoan chánh 。nhân sở tông kính 。 乃至得佛上妙相好。是名莊嚴菩提之道。 nãi chí đắc Phật thượng diệu tướng hảo 。thị danh trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。 忍辱有三。謂身口意。云何身忍。 nhẫn nhục hữu tam 。vị thân khẩu ý 。vân hà thân nhẫn 。 若他加惡侵毀撾打。乃至傷害悉能忍受。 nhược/nhã tha gia ác xâm hủy qua đả 。nãi chí thương hại tất năng nhẫn thọ 。 見諸眾生危逼恐懼。以身代之而無疲怠。是名身忍。 kiến chư chúng sanh nguy bức khủng cụ 。dĩ thân đại chi nhi vô bì đãi 。thị danh thân nhẫn 。 云何口忍。若見罵者默受不報。 vân hà khẩu nhẫn 。nhược/nhã kiến mạ giả mặc thọ/thụ bất báo 。 若見非理來呵嘖者。當濡語附順。 nhược/nhã kiến phi lý lai ha sách giả 。đương nhu ngữ phụ thuận 。 若有加誣橫生誹謗皆當忍受。是名口忍。云何意忍。 nhược hữu gia vu hoạnh sanh phỉ báng giai đương nhẫn thọ 。thị danh khẩu nhẫn 。vân hà ý nhẫn 。 見有瞋者心不懷恨。若有觸惱其心不亂。若有譏毀心亦無怨。 kiến hữu sân giả tâm bất hoài hận 。nhược hữu xúc não kỳ tâm bất loạn 。nhược hữu ky hủy tâm diệc vô oán 。 是名意忍。世間打者有二種。一者實。二者橫。 thị danh ý nhẫn 。thế gian đả giả hữu nhị chủng 。nhất giả thật 。nhị giả hoạnh 。 若有罪過若人慊疑為彼所打。 nhược hữu tội quá/qua nhược/nhã nhân khiểm nghi vi/vì/vị bỉ sở đả 。 自應忍受如服甘露。於彼人所應生恭敬。所以者何。 tự ưng nhẫn thọ như phục cam lồ 。ư bỉ nhân sở ưng sanh cung kính 。sở dĩ giả hà 。 善能教誡調伏於我。令我得離諸過罪故。 thiện năng giáo giới điều phục ư ngã 。lệnh ngã đắc ly chư quá tội cố 。 若橫加惡傷害於我。當自思惟我今無罪。 nhược/nhã hoạnh gia ác thương hại ư ngã 。đương tự tư tánh ngã kim vô tội 。 當是過去宿業所招。是亦應忍。復應思念。 đương thị quá khứ tú nghiệp sở chiêu 。thị diệc ưng nhẫn 。phục ưng tư niệm 。 四大假合五眾緣會誰受打者。又觀前人如癡如狂。 tứ đại giả hợp ngũ chúng duyên hội thùy thọ/thụ đả giả 。hựu quán tiền nhân như si như cuồng 。 我當愍之。云何不忍。又罵者亦有二種。 ngã đương mẫn chi 。vân hà bất nhẫn 。hựu mạ giả diệc hữu nhị chủng 。 一實二虛。若說實者我應生慚。 nhất thật nhị hư 。nhược/nhã thuyết thật giả ngã ưng sanh tàm 。 若說虛者無豫我事。猶如響聲亦如風過無損於我。是故應忍。 nhược/nhã thuyết hư giả vô dự ngã sự 。do như hưởng thanh diệc như phong quá/qua vô tổn ư ngã 。thị cố ưng nhẫn 。 又瞋者亦爾。他來瞋我我當忍受。若瞋彼者。 hựu sân giả diệc nhĩ 。tha lai sân ngã ngã đương nhẫn thọ 。nhược/nhã sân bỉ giả 。 於未來世當墮惡道受大苦惱。以是因緣。 ư vị lai thế đương đọa ác đạo thọ/thụ đại khổ não 。dĩ thị nhân duyên 。 我身若被斫截分離。不應生瞋。 ngã thân nhược/nhã bị chước tiệt phần ly 。bất ưng sanh sân 。 應當深觀往業因緣。當修慈悲憐愍一切。 ứng đương thâm quán vãng nghiệp nhân duyên 。đương tu từ bi liên mẫn nhất thiết 。 如是小苦不能忍者。我即不能自調伏心。云何當能調伏眾生。 như thị tiểu khổ bất năng nhẫn giả 。ngã tức bất năng tự điều phục tâm 。vân hà đương năng điều phục chúng sanh 。 令得解脫一切惡法成無上果。 lệnh đắc giải thoát nhất thiết ác pháp thành vô thượng quả 。 若有智人樂修忍辱。是人常得顏貌端正多饒財寶。 nhược/nhã hữu trí nhân lạc/nhạc tu nhẫn nhục 。thị nhân thường đắc nhan mạo đoan chánh đa nhiêu tài bảo 。 人見歡喜敬仰伏從。復當觀察。 nhân kiến hoan hỉ kính ngưỡng phục tùng 。phục đương quan sát 。 若人形殘顏色醜惡。諸根不具乏於財物。當知皆是瞋因緣得。 nhược/nhã nhân hình tàn nhan sắc xú ác 。chư căn bất cụ phạp ư tài vật 。đương tri giai thị sân nhân duyên đắc 。 以是因緣。智者應當深修忍辱。 dĩ thị nhân duyên 。trí giả ứng đương thâm tu nhẫn nhục 。 生忍因緣有十事。一者不觀於我及我所相。 sanh nhẫn nhân duyên hữu thập sự 。nhất giả bất quán ư ngã cập ngã sở tướng 。 二者不念種姓。三者破除憍慢。四者惡來不報。 nhị giả bất niệm chủng tính 。tam giả phá trừ kiêu mạn 。tứ giả ác lai bất báo 。 五者觀無常想。六者修於慈悲。七者心不放逸。 ngũ giả quán vô thường tưởng 。lục giả tu ư từ bi 。thất giả tâm bất phóng dật 。 八者捨於飢渴苦樂等事。九者斷除瞋恚。 bát giả xả ư cơ khát khổ lạc/nhạc đẳng sự 。cửu giả đoạn trừ sân khuể 。 十者修習智慧。若人能成如是十事。 thập giả tu tập trí tuệ 。nhược/nhã nhân năng thành như thị thập sự 。 當知是人能修於忍。菩薩摩訶薩修於清淨畢竟忍時。 đương tri thị nhân năng tu ư nhẫn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư thanh tịnh tất cánh nhẫn thời 。 若入空無相無願無作。不與見覺願作和合。 nhược/nhã nhập không vô tướng vô nguyện vô tác 。bất dữ kiến giác nguyện tác hòa hợp 。 不猗著空無相無願無作。是諸見覺願作皆空。 bất y trước/trứ không vô tướng vô nguyện vô tác 。thị chư kiến giác nguyện tác giai không 。 如是忍者是無二相。是名清淨畢竟忍也。 như thị nhẫn giả thị vô nhị tướng 。thị danh thanh tịnh tất cánh nhẫn dã 。 若入盡結若入寂滅。不與結生死合。 nhược/nhã nhập tận kết/kiết nhược/nhã nhập tịch diệt 。bất dữ kết/kiết sanh tử hợp 。 不猗盡結寂滅諸結生死皆空。如是忍者是無二相。 bất y tận kết/kiết tịch diệt chư kết/kiết sanh tử giai không 。như thị nhẫn giả thị vô nhị tướng 。 是名清淨畢竟忍也。若性不自生。不從他生。 thị danh thanh tịnh tất cánh nhẫn dã 。nhược/nhã tánh bất tự sanh 。bất tòng tha sanh 。 不和合生。亦無有出不可破壞。 bất hòa hợp sanh 。diệc vô hữu xuất bất khả phá hoại 。 不可壞者是不可盡。如是忍者是無二相。 bất khả hoại giả thị bất khả tận 。như thị nhẫn giả thị vô nhị tướng 。 是名清淨畢竟忍也。無作非作無所猗著。無分別無莊嚴。 thị danh thanh tịnh tất cánh nhẫn dã 。vô tác phi tác vô sở y trước/trứ 。vô phân biệt vô trang nghiêm 。 無修治無發進。終不造生。 vô tu trì vô phát tiến/tấn 。chung bất tạo sanh 。 如是忍者是無生忍。如是菩薩修行是忍。得受記忍。 như thị nhẫn giả thị vô sanh nhẫn 。như thị Bồ Tát tu hành thị nhẫn 。đắc thọ kí nhẫn 。 菩薩摩訶薩修行忍辱性相盡空。無眾生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhẫn nhục tánh tướng tận không 。vô chúng sanh cố 。 是則具足羼提波羅蜜。 thị tắc cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。 發菩提心經論卷上 phát Bồ-đề tâm Kinh luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:12:11 2008 ============================================================